Files Preparation
Often, the preparation of files for translation is overlooked and as a result, a lot of money can be wasted. A file incorrectly prepared might create extra work on each step of your production line and can double or triple your costs. Find out how to save money on your overall translation costs…
Translation
Each translation from English to French is always done with that question: Does it relay the intended message to the reader? And does it sound natural for the reader? With that in mind, and with using the most advanced translations tools and most precise translations procedure, the translation is performed…
Review
Review is a standard process to ensure the quality is the best, by getting a second expert translator to check the translation against the English, the approved terminology and the approved stylelog, while ensuring the language is top quality…
DTP – Typesetting
I can make sure that you get a file duplicating the English design, for files in the following format – InDesign, Word, Excel, Powerpoint and HTML…
Proofreading
Proofreading consists of ensuring that the translated text in the final layout (Web page, screenshoot or printed document) will produce the intended effect on the reader…
Terminology
If you have a big project with many translators working on it or if you do continual translations for your company, you should always create and update a terminology database and style sheet so your translations are consistent across all your materials…